翻訳コンテスト
これまでの問題と講評・優秀者

第90回 次の見出し文を和訳してください。
Nation's first H1N1 cases land in Narita Three on plane hospitalized, 49 kept in hotel
The Japan Times May 10,2009
Three Japanese males who arrived at Narita airport from Canada via the United States on Friday were confirmed to be infected with the new H1N1 strain of influenza, marking the first cases of so-called swine flu in Japan, the health ministry said Saturday.

講評
【模範解答】
国内初の新型インフル感染者が成田に上陸。乗客3人が隔離入院、49人がホテルで停留措置

 前回の応募総数は83通でした。以下、応募者の多かった地域名を公表します。奈良県35名様、東京都9名様、京都府5名様、神奈川県・福岡県4名様、千葉県・愛知県3名様、そして海外からはアメリカ2名様でした。
 なお、最優秀者の方(3人まで)に、副賞をお送りしていますので、応募いただく場合は、必ず住所を明記してください
 この翻訳コンテストの応募者数も近年徐々に増加し、現在毎月約100名の応募作品を採点・評価するに至っています。また、この企画へのアクセス数は、紙面による読者を除いて、ホームページ上だけでも現在毎月約2000名に及んでいます。今後、読者の皆さんの実生活や精神生活に大いに役立つように努力していきたい思います。
 さて、前回のヘッドラインを少し解説しておきましょう。前回のヘッドラインは、英文特有の表現法である、「後付け方式」という手法を取っていたのです。つまり、主たる語群と従たる語群があって、その主従を前提として日本語への変換が行われるのです。その主たる語群は、”Narita”までを主たるものとし、それ以下を従たるものとするのです。応募作品の多くは、その主従の区別をしないで一体のものとして訳してしまい、その結果主たる伝達内容が日本語に変換されなかったのです。
 その詳しい説明は、プレミアム会員のページをご覧下さい。それでは次回まで。(出題者)
※当コンテンツにおける講評等の文章は、著作権により保護されています。複製や転用は出来ません。

プレミアム会員様向けの講評
プレミアム会員になると詳しい解説と個別講評がご覧いただけます。
※当コンテンツにおける講評等の文章は、著作権により保護されています。複製や転用は出来ません。

優秀者(敬称略)
優秀者
◇国内初の新型インフル感染者が成田に上陸。乗客3人が隔離入院、49人がホテルで停留措置 (夛田美貴 プレミアム会員)
◇国内初の新型インフルエンザ感染者が成田に到着、乗客3人が入院、49人ホテルに停留 (松本健男 奈良県桜井市 会社員)
◇国内初の新型インフルエンザ感染者、成田に上陸 搭乗者3人が入院、49人がホテルで停留 (古川薫 奈良県橿原市 主婦)

次点
藤尾智(奈良県北葛城郡 無職) 高原敏(奈良県奈良市 元会社員) 清水典子(奈良県生駒郡 会社員) 小名子由美子(奈良県天理市 主婦) 市川源武(奈良県大和郡山市 団体嘱託職員) ku-ko(米国 主婦) 中川美穂(福岡県筑紫郡 主婦) りんご(東京都中野区 会社員)
優秀者
みきさん(プレミアム会員) 巽佳代子(奈良県香芝市 主婦) 瑠璃(奈良県北葛城郡 主婦) あたりやマサ(神奈川県相模原市 会社員) ヘンリー(茨城県取手市 会社員)



<< 前のページへ戻る


プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
出題中の問題
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー
参加方法

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所
中国語 韓国語 英語の翻訳サービス「翻訳コム」






Web版リビングダイヤル 【お知らせ】 買います 広告掲載案内

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。