翻訳コンテスト
これまでの問題と講評・優秀者

第91回 次の見出し文を和訳してください。
Signs in North point to Kim's third son being heir
The Japan Times May 21, 2009
Students in North Korea are singing songs in praise of Kim Jong Il's third son and potential successor, Kim Jong Un, a recently obtained report said, indicating that a full-scale power shift may be on as news of the North Korean leader's ailing health fuels speculation over who will lead the reclusive state in the days ahead.

講評
【模範解答】
北朝鮮、金正日の後継者に三男の兆し

 前回の応募総数は79通でした。以下、応募者の多かった地域名を公表します。奈良県40名様、東京都10名様、愛知県4名様、福岡県3名様、そして海外からは米国1名様でした。
 応募者の方々の志向が、少しずつ単なる学習のための翻訳から、実用のための翻訳へとステップアップしてきているように思われます。飛び出す質問がそうですし、やはりリピーターが多くなったことからも窺えます。しかし、そうなるとこのコンテストで到底カバーできるものではありません。その点について、「お便りコーナー」で少々述べておきましたので一読下さい。
 さて、前回のヘッドラインを少し解説しておきましょう。これは、何人かの方々が質問されていたように、"signs"と"point to"の関係を如何に日本語に変換するかということです。言うまでもなく、この二語は主語と述語の関係にあるわけですから、相互の関係が矛盾することなく合理的に繋がる必要があるわけです。ですから、この二語を合理的に関係づけるには、主語よりもむしろ述語の"point to" に注目する必要があるのです。この動詞を正しく捉えることによって、「お便りコーナー」で述べておきましたが翻訳理論における「邦訳への訳出法」へステップできるのです。応募作品の多くはこの点が間違っていて、「決定」とか「指示」とか「〜になる」といった訳出になったのです。
 その詳しい説明は、プレミアム会員のページをご覧下さい。それでは次回まで。(出題者)
※当コンテンツにおける講評等の文章は、著作権により保護されています。複製や転用は出来ません。

プレミアム会員様向けの講評
プレミアム会員になると詳しい解説と個別講評がご覧いただけます。
※当コンテンツにおける講評等の文章は、著作権により保護されています。複製や転用は出来ません。

優秀者(敬称略)
優秀者
◇北朝鮮、金正日の後継者に三男の兆し Ku-ko(米国 主婦)
◇北朝鮮、金正日後継者は三男の兆し 清水奈津子(大阪府大阪市 自営業)

次点
まきどん(プレミアム会員)uritoboo(プレミアム会員)谷池佐知子(奈良県奈良市 主婦)中川美穂(福岡県筑紫郡 主婦)
優秀者
トミー(奈良県奈良市 無職)藤尾智(奈良県北葛城郡 無職)樋口雅子(奈良県宇陀市 会社員)古川薫(奈良県橿原市 主婦)み(奈良県斑鳩町 主婦)candy45(福岡県太宰府市 会社員)



<< 前のページへ戻る


プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
出題中の問題
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー
参加方法

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所
中国語 韓国語 英語の翻訳サービス「翻訳コム」






Web版リビングダイヤル 【教えます】 50歳からのピアノ&大正琴 広告掲載案内

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。