翻訳コンテスト
Headline 翻訳コンテスト
ヘッドライン翻訳コンテストは、奈良新聞社が2001年に「ならリビング」紙上で開始した『時事英語問題シリーズ』です。
英字新聞や英文雑誌の見出しの英文を読者の皆様に和訳していただく企画です。
参加は無料ですので、たくさんのご投稿お待ちしています。
尚、最優秀者の答えを模範解答とさせていただきます。
協賛:斉木学園
お知らせ

■新プレミアム会員募集のお知らせ
ならリビング「時事英語翻訳講座」がスタートいたしました。
これまでのプレミアム会員サービスに加え、本文翻訳の個別添削・講評が受けられます。
翻訳コンテストに参加しながら、楽しく翻訳スキルが身に付く講座内容ですので、是非ご利用ください。
⇒詳しくは講座案内をご覧ください

■現プレミアム会員の方へ
旧プレミアム会員の方は、会員期限終了まで、引き続きサービスをご利用頂けます。
また、新会員サービスへの移行をご希望の場合は、特別価格をご用意いたしております。獲得ポイントも維持されます。詳しくは講座案内をご覧ください。

プレミアム会員の会費お支払方法についてのご案内
⇒新規入会および期間延長の際の会費お支払い方法について



出題中の問題
第105回 次の見出し文を和訳してください。
▼見出し文
U.S. Presence Stirs Up Debate in Hiroshima
The Wall Street Journal Aug. 6, 2010
▼本文
The attendance of a U.S. ambassador at a ceremony marking the 65th anniversary of the bombing of Hiroshima on Friday was met with frustration from some survivors but caused little stir with U.S. veterans.

U.S. Ambassador to Japan John Roos was the first U.S. representative to attend the annual memorial, laying a wreath in the ceremony.

For the U.S., the attendance was intended as a show of respect for World War II victims and an occasion to support its nuclear nonproliferation goals.

"For the sake of future generations, we must continue to work together to realize a world without nuclear weapons," Mr. Roos said in a statement.

Survivors said they would have preferred a U.S. apology for the atomic-bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki. A U.S. apology would be highly unlikely.

In the U.S., reaction was muted to the Obama administration's decision to send Mr. Roos to attend the ceremony.

Joe Davis, a spokesman for the Veterans of Foreign Wars of the United States, said the nonprofit group didn't have an official position on Mr. Roos's visit.

"It all depends on how you want to view it," he said. "I don't see his appearance as an apology."

He said the overwhelming majority of World War II veterans felt that dropping the bombs on Hiroshima and Nagasaki hastened the end of the war.

応募期間 2010年8月30日 ( 月 )必着
当選発表 : 模範解答と優秀者のお名前(ペンネーム)を次回に掲載いたします
賞品 : 最優秀者3名までに図書カードを進呈いたします。
(最優秀者多数の場合は抽選とさせていただきます。)
次回出題日 2010年9月17日 ( 金 )(Vol. 106 の出題 Vol. 105 の解答及び講評)

=== 応募期間終了 ===

上記の問題の応募受付は終了しました。

次回出題をお楽しみに。

プレミアム会員

ID
パスワード



プレミアム会員とは
出題中の問題
これまでの問題と講評・優秀者
お便りコーナー
参加方法

時事英語翻訳講座

斉木翻訳事務所
中国語 韓国語 英語の翻訳サービス「翻訳コム」






Web版リビングダイヤル 【引き受けます】 ガルエージェンシー奈良中央 広告掲載案内

トップページ会社概要広告の掲載事業紹介ご利用の注意事項サイトマップお問合せ


当ホームページが提供する情報・画像を、権利者の許可なく複製、転用、販売することを固く禁じます。