 |
奈良県の情報サイト「ならリビング」
|
|
 |
| 久しぶりに訳してみました。 |
| ペンネーム:I様より(宮崎県延岡市在住) |
| ありがとうございます。とにかく、勇気をもってチャレンジしないと何も始まりませんからね。頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| survive scare は、なかなか適訳が思い浮かばず、ピンチという外来語を使ってしまいました。外来語はどの程度許されるのでしょうか? お教えください。 |
| ペンネーム:みき様より(プレミアム会員) |
| scareとピンチ(pinch)は、別のスペルであり、従って意味が似てはいるけれども異なります。
とはいえ、そのようなことばを用いることができるかどうかは、外来語の日本語としてもつ意味に左右されるのです。
このようなときの翻訳には、特に注意する必要があります。 |
| (出題者) |
|
|
| いつも応募楽しみです。 |
| ペンネーム:りえちゃん様より(奈良市在住) |
| ありがとうございます。頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| 2度目の応募です。新聞や雑誌の見出しは、本文とは文体が違うので、訳が難しく感じます。 |
| ペンネーム:S.Y.様より(北海道札幌市在住) |
見出し文(headline)といえども、英文なのですから、文体が異なるかどうかは知りませんが、要するに「英文」であることは事実なのです。
ですから、見出し文の書き方に特別な意味合いがあるわけではありません。 |
| (出題者) |
|
|
| 最近、紙面に名前が載ることもなく寂しいです。でも、継続は力なり。がんばります。 |
| ペンネーム:ランナーズ様より(奈良市在住) |
ただ、繰り返すのではなく、学習することも大事です。
そうしないと、いつまでも自分の誤りに気付かないですからね。
どのような学習をしておられるのでしょうか? |
| (出題者) |
|
|
| survives scare to set の辺りがよくわかりませんでした。(文章のほとんどですね。。。) |
| ペンネーム:にこにこウサギ様より(奈良市在住) |
| この箇所が最大のポイントです。「プレミアム会員」のページにその説明をすることになっているのですが、入会されませんか? |
| (出題者) |
|
|
| 前回は最優秀賞に選んで頂けてとても嬉しかったです!ありがとうございました。またこれからも楽しみながらチャレンジさせて頂きますので、どうぞよろしくお願い致します。 |
| ペンネーム:claro様より(北海道札幌市在住) |
(1)英文の分析法 (2)日本語への訳出法 (3)日本語の表現法
という三段階を踏むことが正確な翻訳へと導かれるのです。そのうち、1つでも不十分な段階があれば、正確な翻訳はできません。努力を怠ることなく頑張って下さい。 |
| (出題者) |
|
|
| またNOVAを始めて、英訳のチェックを受けています。 |
| ペンネーム:T.T.様より(岡山県玉野市在住) |
| Novaですか。英会話ですね。これは、脳の思考メカニズムからみると翻訳とは別ジャンルになるのです。とはいえ、英会話は、実用的ですから、日常生活に直接役立つ側面を持っていますが。 |
| (出題者) |
|
|
| 暑さに負けず頑張っています。 |
| ペンネーム:K.H.様より(東京都清瀬市在住) |
| 何歳ですか?日本人の人生は、年金生活に入ってから本物になるのではないでしょうか?そうだとすれば、これからが青春ではないでしょうか? |
| (出題者) |
|
|
| スポーツの記事は読まないので、ちょっと困りました。survives scare は、プレッシャーに負けなかったことか、それとも、良い記録をださないとオリンピックに出られない状況から生き残ったことか。そのどちらでもないのか。慣用的に使われているよな気もして。 |
| ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員) |
オリンピックとは、直接関係はありませんが、問題は to set の時制、つまり実質的に現在のことか過去のことかです。
見出し文(headline)は、過去時制であっても現在形で書きますから、その点に注意してください。 |
| (出題者) |
|
|
| いつも応募楽しみです。 |
| ペンネーム:F.N.様より(奈良市在住) |
| ありがとうございます。これからもよろしくお願い致します。 |
| (出題者) |
|
|
| 暑中お見舞い申しあげます。シアトルは例年どおり涼しい夏です。 |
| ペンネーム:ku-ko様(アメリカ在住) |
| シアトルが実にうらやましい!日本は毎日うだるような暑さが続いています。 |
| (出題者) |
|
|
|
 |
|
|
|