| 直訳してから変換していくようにしています。「北朝鮮の複数の徴候が、金正日の三男が後継者であることを、証拠立てている」を変換していったんですが、日本語ではpoint toもsingsもいらない、と思いました。どうなんでしょう。日本語の表現力が貧しくて訳せないだけかも・・・ |
| ペンネーム:uritoboo様より(プレミアム会員) |
| 日本語の表現力の問題ではなく、英語の分析力の問題なのです。"翻訳文法の理論"で言えばあなたの「直訳」というのが「日本語への訳出法」ということになるのですが、その前段階である分析力不足のために、結果として訳出に誤りが生じたことになるのです。ですから、「英語の分析法」こそが、英日・日英翻訳の基礎学力ということになるのです。頑張ってください。 |
| (出題者) |
|
|